我發在創革的,嗯,沒什麼要補充,直接從創革引用過來吧。

創革連結

因為艾德是德國人,理所當然用德文寫上去了。
翻譯在圖下面,少寫的句子就用括號吧,不是上下引號喔。
我盡量、用最正確的翻譯來寫。(估狗翻譯表示)

潦草。

  

 



【翻譯】

那天─
你背叛了我。
你背叛了我,萊斯利。
(當我完全相信你的時候)
(你背叛了我。)

你還記得那天的約定嗎?
『戰爭結束之後我們在一起回來吧。』
(你食言了)
(或許我當初就不該跟著你離開家鄉的河岸)
(那條河是多麼的清澈)

去死吧、萊斯利。
你欺騙了我。
你欺騙了我、萊斯利。

我不再信任你了,萊斯利。

(我大可以現在就殺出一條通往家鄉的血路,)
(但是我還不會離開戰場的。)
(──為了那些重機槍部隊的同伴們。)

我還有事情必須要去完成。


【德文原文】

an diesem tag,

du mich verraten.
du mich verraten,Leslie.

Sie remembe,was sie mir an jenem tag versprechen?

(Nachdem der krieg vorbei war kommen wir wieder zusammen.)

zur Hölle fahrer,Leslie.

Sie liegen mir

Sie liegen mir,Leslie!

Ich vertraue dir nicht nicht mehr,Leslie.


Aber es gibt einige dinge,die muss ich gehen zu tun.

-tbc-


可以試著拿去估狗翻譯給他唸w雖然是女聲而且語氣有差,但是唸起來的感覺不錯ww可以去體驗一下ww



所謂背叛、也算是我的萌點之一。

前提當然是懊悔或和好吧?


不過後悔也太遲了、艾德。

創作者介紹

沏城茶樓

氣化熱 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()